The management of multilingualism, especially in the case of function texts, can be quite intricate and extensive. Additionally, end customers may have a say, leading to variations like ‘Maschine Start,’ ‘Maschine fährt an,’ and ‘Anlage startet’ as synonyms for the same state in the database. This complexity underscores the need for effective translation handling.
It would be ideal if components had a short text that remains constant while the project-specific texts and translations can be modified. This approach ensures stability in the face of project-specific changes in texts and their translations.
Furthermore, there might be situations where I need to deliver a project in a language for which I haven’t maintained translations up to that point.
Introducing ‘abbreviations’ or ‘shortcuts’ can indeed enhance flexibility and, consequently, efficiency. In the video, I’ll demonstrate exactly such a workflow.